Ver fondo
[x]

No hablamos como el culo general general


2015-12-07 Popularidad 1017 Visitas


Vamos a ver gente, se que la mayoria de aquí son de Sudamérica, por eso estoy aqui con este tema.

Quiero dejar claro que no critico a nadie y solo estoy haciendo este tema para dejar claro algunas cosas. En todos mis años en Internet he escuchado y visto algunas cosas, pero lo que más me rebienta es la gente que dice que los españoles tradicimos como el culo.

Fijaos 

 En España sabéiscomo llamamos a este juego... bomberman, como todo el mundo.

Y la siguiente...

 Y un cojon de pato, yo he dicho x men toda la vida, y en todas las carteleras de cualquier cine de España, cuando sale una película de x men aparece exactamente eso, x men. 

Fijaos

Reto a cualquiera de esta página que busque un capitulo de esa serie en castellano (lo que hablamos en España), en dailymotion podreis verla, y encontrar un capitulo en que digan esteban galaxias. 

Si, es verdad que la cagamos en otras cosas, el ejemplo másclaro es que en dragon ball decimos onda vital,  lo se, es horrible, otro ejemplo es fast & furious, sip, decimos a todo gas, pero he de decir que me suena mejor que rapido y furioso. 

Por último, nunca, JAMAS, he oído a un Español decir los invencibles del siglo 20, ni siquiera a un Canario, y eso que son unos mahuros, lo se de primera mano, soy uno de ellos.

Eso ha sido todo, solo queria desahogarme con cualquiera, esta me parecio la forma mas rapida de decirselo al mayor número de personas posibles, a pesar de que no muchos vayan a ver este tema.


De 1 a 6 que tanto te gusto?

0

De 1 a 6 que tanto te gusto?

0


Comentarios 32

  • 2015-12-07 enviado porLucyluzxd
    XD las mentadas traducciones y doblajes
    Sobre bomberman si existe el juego de Don Pepe aunque no es sobre bomberman presisamente.
    Investiga un poco mas y veraz que por los 90s haya les decian patrulla X, lobezno y otros a los Xmen, ya con la globalización se les conoce mas por sus nombres originales.
    Ya sobre el tema son solo adaptaciones, hay que tomárselo con humor no crees? ;)
  • 2015-12-07 enviado porEsesergio90
    Bomberman es falso, La patrulla X lo estuvo en España como título en los cómics, posteriormente se cambio a X-men, en España se conocía a Wolverine como Lobezno (Traducción literal) Y en Latinoamerica como Guepardo.
    Lo de Invencibles del siglo 20 eran traducciones Mexicanas muy antiguas, al igual que Ricardo Tapia.
  • 2015-12-07 enviado porDarkgekko
    aqui vemos a alguien defendiendo sus derechos, el de arriba :v solo los sobrevalora
  • 2015-12-07 enviado porEscritornovato
    Mmm..
  • 2015-12-07 enviado porEsesergio90
    Y aquí vemos a Yensita, con sus comentarios inútiles, como todo lo que hace xD.
  • 2015-12-07 enviado porDarkgekko
    como digas lobezno :v
  • 2015-12-07 enviado porJeansan
    va más allá de una palabra

    a los argentinos nos suena fea la forma de hablar gallega, es muy cerrada y no la entendemos (en particular, resaltan mucho las S y las Z las pronuncian casi como una F, creanme que no se entiende bien cuando lo escuchamos y se supone que es el mismo idioma). A los madrileños sí que los entiendo.
  • 2015-12-07 enviado porJeansan
    Igual, al fin y al cabo que casi todo lo traducen los mexicanos (agradezco que no lo hagan los chilenos)
  • 2015-12-07 enviado porEsesergio90
    A ver Jeansan, los Argentinos ni siquiera sabéis diferenciar el Gallego del Castellano.Tu no sabes que es el Gallego jovencito, antes informate.
  • 2015-12-07 enviado porEsesergio90
    O Galego e unha lingua moito mais antiga e tamén moi diferente do Espanol.
  • 2015-12-07 enviado porDarkgekko
    :v a nadie le importa
  • 2015-12-07 enviado porEsesergio90
    Para que te enteres, Castellano es lo que se habla en España, y Gallego lo que se habla "En Galicia". Idiomas diferentes, los Argentinos tenéis la mala costumbre de decir que en España hablan Gallego pero no existe el Español Gallego ni esas cosas que decís.
  • 2015-12-07 enviado porEsesergio90
    Yensi, a lo que nadie le importa es tu opinión, lastima que no se pueda en BI bloquear usuarios para no verlos, así no tendría que leer tu mala ortografía y tus tonterías :)
  • 2015-12-07 enviado porDarkgekko
    ....
  • 2015-12-07 enviado porDarkens
    Algo me dice que Sergio se enojo :v
  • 2015-12-07 enviado porEsesergio90
    Al menos en Facebook se puede, al menos ya no tengo que verte ahí :)
  • 2015-12-07 enviado porEsesergio90
    No, simplemente Yensi me cae mal.
  • 2015-12-07 enviado porDarkgekko
    ....
  • 2015-12-07 enviado porDarkens
    :v al final solo son Traducciónes, es diferenTe en cada pais
  • 2015-12-07 enviado porEscritornovato
    Calmate papi. Se te va a subir el azucar :c
  • 2015-12-07 enviado porJeansan
    Esesergio90 mientras que entiendas que a algunos de tus compatriotas no puedo entenderles y a otros sí, creo que me alcanza; están en "español" hablado y no les entiendo, tengo que repetir la parte varias veces para captar lo que está diciendo. Es molesto y pienso que ése es el problema que tienen algunos, no creo que sea por unas palabras, te aseguro que a la gente le gusta el dialecto español.
  • 2015-12-07 enviado porJeansan
    hay gente diciendo lo de "cojones" y "hostias", pero hasta ahora ninguno me dijo que prefiere ver un doblaje español que uno mexicano.
  • 2015-12-07 enviado porTenseinara
    como dijo la oneechan elyshuri relajen las tetas :'v
  • 2015-12-07 enviado porGeri13
    K verguenza los españoles somos los raros XD y eso de k las traducciones en español son malas es verdad el mejor ejemplo es one piece, en catalan las traducciones de los animes son mucho mejor (me refiero a los nombres de las cosas) en catalan muchas
    veces se dejan los nombres en japones pero mirad aki un ejemplo de la traduccion de un atake de luffy:
    "Galleta Galleta Metralleta"
    "Matrelladora de Goma Goma"
    "Gomu Gomu no Gatlin"
    Se puede ver k en catalan la traduccion es mucho mejor
  • 2015-12-07 enviado por0zonazero0
    -_-
  • 2015-12-10 enviado porZickma
    Nose despues de "Onda Vital" "Luz Infinita" "Tecnica de pulverizacion por luz" y no se cuantos mas a un solo termino uno entiende que la infancia de los españoles fue horrible
  • 2015-12-10 enviado porEsesergio90
    Pues teniendo en cuenta que en Latinoamerica Dragon Ball se llamaba "Zero y el dragon mágico" no se que es peor xD. Ademas de que aquí tenemos un recuerdo del pasado predecesor de la onda vital, la onda glaciar y es doblaje Latino xD.
  • 2015-12-10 enviado porZickma
    Si a diferencia de los españoles que tratan a sus doblajes como si fueran obras magnas nosotros reconocemos cuando las cosas se hacen con el culo y les tiramos mas mierda aunque la mayoria de las veces la culpa es de Usa 4Piece ejemplo
  • 2015-12-10 enviado porEsesergio90
    Nunca vi ningún Latino reconocer o hablar de Zero y el dragón mágico, parece como que lo ocultáis más bien.
  • 2015-12-10 enviado porZickma
    yo si lo llegue a ver en TV y lo confundia con DQ XD


    Para que veas que no te estoy choreando el doblaje latino de los caballeros del zodiaco fue el mas horrible de todas las versiones que existen jajajaja


    Priceless

    *Mira los demas tambien*
  • 2015-12-16 enviado porLogia1997
    ok es un hecho, parece hablamos español pero por algun razon no el mismo español
  • 2015-12-16 enviado porDiostruenoeze
    Sip

Escribe un comentario


 

enviado por Diostruenoeze

sexo Masculino

pais 35 (Nivel 1)

pais 1 Gemas

Mas sobre el autor
Tags
Te gusto esto?

Mas temas de Diostruenoeze

Estadisticas: